Media

Newspapers

Un médecin, deux passions by Jean-Francois Reymond - Region 1998

Translation from French:
The life of former Vallorbier doctor Georges Dumitresco has not been a long, quiet stream. His destiny is closely linked to the grim events of his country of origin: Nicolae Ceausescu's Romania and the rise of communism. This man has experienced everything: tyranny, prison, exile, illness.
Yet his lifelong passions for medicine, painting, and poetry gave him extraordinary strength.

La Région - 1998
Jean-Francois Reymond



Les Dumitresco by Jacqueline Thévoz

Translation from French:
The other evening, I was at the home of Dr. Georges Dumitresco and his wife. You have surely heard of this tireless doctor, who treats patients by day, paints by night, and welcomes friends day and night.
I thought that his past suffering would have diminished him. On the contrary! Dumitresco is a kind of superman who has always loved life passionately, even though it has often been unforgiving to him.

La Suisse - 21 January 1983
Jacqueline Thévoz (Wikipedia)link


Georges Dumitresco and his universe by Eugenia Chira

Translation from French:
Being a strong artistic personality who constantly polished and refined his own original artistic language, capable of depicting a universe full of miracles and everyday emotions, Georges Dumitresco was noticed by Romanian critic Petre Comarnescu link whose authority prompted the painter into the artistic world.

The Times of Bucharest - 31 August 1992
Eugenia Chira



Exilatul care a cucerit Europa

Translation from Romanian:
The prolific artist Georges Dumitresco was born into a family of painters—his father being an icon painter and fresco artist. He is the grandson of one of the leading figures of the Romanian school of painting, Ștefan Dumitrescu, for whom he still harbors unwavering admiration and from whom he often borrowed motifs and coloristic technique.
This explains not only his thematic choices, which have their origins in the land and people of the country, but also the moral and aesthetic values that make Georges Dumitresco a brilliant representative of the Romanian school of painting, recognized and appreciated through him across Europe.

Albina - February - Mars 1995
C. Radu-Maria



Postal envelopes and postcards

Publications

"Catalogo d'Arte Moderna Italiana"
Italy - 1992
Italy

Arts and Images of the World
Paris, France - 1992
France

Annual Amateur of Art
Marseille, France - 1992
France

"Medifillia" and "Philatelia Medica" - Germany
Germany - 1994
Germany

"Europ'Art" catalogue
Geneva, Switzerland - 1995
Swiss

Accademia "il Machiavello Prof. H. C." Coppa Trofeo 95
Firenze, Italy - 1995
Italy

Articles, Reproductions, Art and Literature Chronicles
Romania - 1995
Romania

Revue "Diplomat Club"
Bucharest, Romania - 1997
Romania

Scenà Illustrata
Rome, Italy - 1997
Italy

Reproductions N.C. Poème
France - 1998
France

Revue "Diplomat Club" Bucharest Reproductions, Recension
Bucharest, Romania - 1998
Romania

Revue "Zodii in Cumpana" poems
Germany - 1998
Germany

Revue "Caminul Romanesc" Reproduction, Recension
Romania - 1998
Romania

Revue "Lombardia Arte"
Italy - 2000
Italy

Revue "Div Magazine
Toronto, Canada - 2000
Canada

Revue "Origini" No 40 - reproductions, poems
USA - 2000
USA

"Bulletin des Médecins Suisses"
Switzerland - 2000
Swiss

Revue "Tourism and business"
Switzerland - 2000
Swiss

Front Cover of "Côte Arts"
Marseille, France - 2000
France

Romanian Post - special edition postcards printed
Romania - 2000
Romania

Revue "Origini Norcsos"
USA - 2001
USA

"Caminul Romanesc"
Geneva, Switzerland - 2001
Swiss

"Côte Arts" - illustrated report
Switzerland - 2001
Swiss

"Côte Arts"
Marseille, France - 2003
France

Univers Des Arts
Paris, France - 2003
France

Art Actualite Magazine
Paris, France - 2003
France

Nouvelliste - 1980

Translation from French:
The drama Georges Dumitresco and his charming wife, a talented actress, experienced a real drama when, having decided not to return to their beloved homeland of Romania, “they realized that, despite their hopes, their beloved daughter was being held hostage there.”
This happened about ten years ago and, fortunately, the situation has since been resolved.

Nouvelliste - 3 Mars 1980
Le Nouvellistelink



Memoria - 2002

Translation from Romanian:
Burdened by the passing of years on the spindle of time and haunted by nostalgia for my native land, I feel like an open wound the cruelty of the soil and sky of my homeland, of my origins, beliefs, passions, and dreams.
Stirred by frost, diminished by suffering and haunted by anxieties and premonitions, I raise every fragment of time to the dimension of eternity, thanking the Almighty for the respite with which he has mercifully granted me.

Memoria - August 2002


Univers des Arts

Univers Des Arts 1999

Translation from French:
Torn between two contradictory forces, beauty and horror, the artist explores all techniques, from Chinese ink drawing to colored inks, from oil painting to engraving, from ceramics to metalwork, and even tapestry. He thus embarks on a quest for realistic and fantastical designs. More than “just” considered a purely artistic act, his works must also be perceived in their symbolic dimension, in the median nature of color and hidden meaning.

Dumitresco's chromatic graphics soar in streaks, flowing and bursting in a diversity that is as invigorating as it is surprising.

Jean-Louis Avril - 1999
Mondial Art Academialink


Univers Des Arts 2000

Translation from French:
Multiple in its uniqueness, the work first and foremost bears witness to the painful odyssey of a large part of his life. It constitutes the reassembled puzzle of his own chanson de geste, which nourishes his art and serves as an essential witness to his relationship with humanity and the world. This humanist, thirsty for justice, truth, and the rebirth of the soul, exalts and exults. Each stroke becomes a cry or a caress. None is innocent, and one might even detect at times certain discreet tremors of Hope.

Jean-Louis Avril - 2000
Mondial Art Academialink


Univers Des Arts 2003

Translation from French:
The expression proves to be the key word of his work. Subtly, the alchemy occurs! Confronted with the spectacle of our destinies, the artist's visions take shape. Georges Dumitresco thus explores the meanderings of "this indecipherable impasse that is life." The themes thus appear methodically, in their infinite mystery, and impose themselves to the point of vertigo in what is torment and violence.

As time passes, the author develops this desire, both poetic and humanistic, to seal impotence and despair, symbolism and human richness in a profound, essential unity, carried and sustained always by the flame of passion, that of a Free Man.

Jean-Louis Avril - 2003
Mondial Art Academialink


Le Nouvelliste - 1969

Translation from French:
Our doctor's painting reveals a certain sadness. I need only point to his self-portrait as proof. His eyes scan the distance, searching for a path, a way that will lead him to this region, this place, where it will be possible to live freely. The mocking grin speaks volumes about the indignation he feels.
This same sadness can be found in all his works. The painter's temperament and personal background appear with varying degrees of intensity, depending on his state of mind at the time. Mr. Georges Dumitresco is also a mystic. He has no shortage of imagination.

Nouvelliste - 12 December 1969
Le Nouvellistelink


Le Nouvelliste - 1998

Translation from French:
The example of Georges Dumitresco is commendable. Unlike some of his compatriots, this profound man never renounced his homeland. Admittedly, he never stopped denouncing the evils of communism in his country, but he always expressed his nostalgia, both in his writing and in his painting. Nostalgia for the vast plains, the rural soul of the countryside, the Romanian land, whose scars the artist carries deep in his heart. It is easy to imagine the joy of this Romanian.

Ariane Manfrino - 15 April 1998
Le Nouvellistelink



Georges Dumitresco